==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཆོག །དེ་ལ་བཏུད་ནས་རྗེས་གནང་གི །ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རི་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཟླུམ་སྐོར་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་དབུས་དང་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་རྟེན་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་སྐུ་གཟུགས་དང་བ་དན་ནག་པོ་བཙུགས་པ་བཞག །དེའི་གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་དང་གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན། མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར་བ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནས་གཟུང། བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་བཞིན་བྱས་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་
བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་འཁོད་པ་ལ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་སྡོད་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བགྱིད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཔལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་གཤེད་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔ བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྤྲོས་པ་ཀུན་ཞི་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༔ སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་བསགས། སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། སློབ་མ་དང་མདུན་གྱི་རྟེན་གཉིས་ཀ་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་། ཉ་ཤའི་གསུར་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་

【汉语翻译】
《死主业障阎罗的灌顶仪轨，不变金刚》正文：
唵，愿吉祥！
文殊金刚愤怒之王，阎罗诛灭之使者最胜，
向彼顶礼后，于此阐明灌顶仪轨之说明。  此处，死主业障阎罗的灌顶仪轨分为三部分：
一、准备供养物品；二、本体修持的方法；三、灌顶仪轨。  第一部分：准备供养物品
在三角形曼陀罗中，内为黑色火焰山，中央分为八瓣莲花，周围以八小洲环绕，置于其上的供台装饰以肉、血等供品，供奉圣像及黑色布幔。
右侧放置咒符，左侧放置手持法器，外围以供养和供品环绕，齐备所有必要供养物品。  第二部分：本体修持的方法
先行修持阎罗诛灭主尊的自生观想及咒语持诵，供品以加持力加持，以“空性”清净一切。
在空性状态中，观想自身前方为恐怖的大墓地，中央有铁之城等，观想前行仪轨。
持诵咒语至最后，迅速完成使者事业活动后，为弟子祈请护持。  第三部分：灌顶仪轨
弟子沐浴后入座，驱除障碍并划定界限，清晰发起菩提心。
此处，依怙主业障阎罗诛灭的教敕，授予死主业障阎罗的灌顶。
上师先行完成自身之事业，弟子献曼陀罗，祈请如下：
“金刚持，请垂念！
殊胜业障诛灭者，
身、语、意之最胜金刚，
祈请赐予我加持！”
以三遍祈请。  为清净三业，依七支供积聚资粮，念诵“一切分别寂灭于法界……”等偈颂。
上师观想为阎罗诛灭，弟子与前方圣像二者，皆观想为阎罗及其眷属，伴随鱼、肉、烟供、乐器之声……（注：翻译保留了藏传佛教仪轨的术语和风格，力求准确传达原文意涵，部分专有名词如“曼陀罗”“供品”等依传统保留。）


【英语翻译】
The ritual of empowerment of Yama, Lord of Death. Immovable Vajra.
The ritual of empowerment of Yama, Lord of Death. Immovable Vajra.
Herein is the ritual of empowerment of Yama, Lord of Death. Om Svasti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Glorious Vajra Wrathful King Manjushri! Supreme messenger of Yama, slayer of death! Having paid homage to that, here is explained the elucidation of the ritual of empowerment. Here, there are three parts to the ritual of empowerment of Yama, Lord of Death: the preparation of the arrangement of materials, the actual method of accomplishment, and the ritual of empowerment. First, the arrangement of materials: Inside a triangular dark blue mandala with a mountain of fire, place a support offering adorned with meat and blood on a platform, with a statue and a black banner erected. To its right, place the mantra board, and to its left, the hand implements. Surround the perimeter with offering cakes, etc. Gather all the necessary materials.
Second, the actual method of accomplishment: Precede with the self-generation of Yama, the slayer of death, along with recitation. Consecrate the offering cakes. Purify them into emptiness with shunyata (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From within emptiness, visualize in front of oneself a terrifying great charnel ground, in the center of which is a city of iron skulls, etc. From visualizing the front generation, hold. At the end of the recitation, act like swift messengers of activity, and supplicate to accept the disciples.
Third, the ritual of empowerment: The disciples, having bathed, are seated. Dismiss the obstructing spirits and establish boundaries. Clarify the generation of bodhicitta. Here, to perform the empowerment of Yama, Lord of Death, the attendant of the Bhagavan, Yama, the slayer of death, the actions of the teacher precede. The actions of the disciples are to offer the mandala (梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and make supplications: "Vajra Holder, please consider! Supreme Vajra of body, speech, and mind of the glorious Yama, slayer of action! Please grant it to me!" Supplicate three times. In order to purify the lineage, "Pacifying all elaborations, in the realm of dharma," etc., accumulate merit with the seven branches. Generate the teacher as Yama, slayer of death, and both the disciples and the support in front as Yama along with his retinue. The sound of fish and meat offerings, incense, and music.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་གཏོར་མར་བསྟིམས་ནས་དམ་བཞག་དང་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་བ་ལ་གུས་འདུད་དུང་པ་བྱས་པས། དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ལས་གཤིན་གྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གྲངས་མེད་པ་མཆེད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་དཔག་མེད་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་
གྱིས་བྱས་ལ། གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་ཡི་དབང༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ཆེ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་གྲངས་མེད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་དཔག་མེད་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ངག་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས་བྱས་ལ། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གསུང་གི་དབང༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གྲགས་སྟོང་ཆེ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྲངས་མེད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དཔག་མེད་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་རིག་སྟོང་ཆེ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་
འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་བ་དང༔ གདུག་པའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་པ་སོགས༔ ཁས་བླངས་དམ་ལས་མ་མདའ་བར༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་པ་ན༔ དུས་གསུམ

【汉语翻译】
以及一起迎請的朵瑪融入，進行誓言和供養讚頌。然後，觀想上師為閻魔敵，恭敬地合掌。其心間的光芒激發前生之心的相續。從業力閻魔之身化現無數身像，上師的額頭發出無量白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）的光芒。想著融入你的身體無二無別。
將朵瑪身像以及一起放在頭頂上。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！閻魔敵之身之灌頂，不壞金剛空明大，今日我賜予你，願成就智慧金剛身！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）雅瑪ra匝嘎雅阿比欽匝嗡（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城體：ओम् यमराज काय अभिषिञ्च ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ yamarāja kāya abhiṣiñca oṃ，漢語字面意思：嗡，閻魔法王，身，灌頂，嗡）！身之隨許。再次激發相續。從前生化現無數語文字母，上師的喉嚨發出無量紅色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：ā，漢語字面意思：阿）的光芒。想著融入你的語無二無別。
將咒語放在喉嚨上。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！閻魔敵之語之灌頂，不壞金剛聲空明大，今日我賜予你，願成就智慧金剛語！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）雅瑪ra匝瓦嘎阿比欽匝阿（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城體：ओम् यमराज वाक अभिषिञ्च आ，梵文羅馬擬音：oṃ yamarāja vāk abhiṣiñca ā，漢語字面意思：嗡，閻魔法王，語，灌頂，阿）！從上師和前生的口中發出咒語之鬘。進入學生的口中。想著融入心間的種子字，念誦咒語三遍。語之隨許。再次激發相續。從前生化現無數心間手印，上師的心間發出無量藍色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）的光芒。想著融入你的心無二無別。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！閻魔敵之心之灌頂，不壞金剛覺空明大，今日我賜予你，願成就智慧金剛心！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）雅瑪ra匝澤達阿比欽匝吽（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओम् यमराज चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：oṃ yamarāja citta abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：嗡，閻魔法王，心，灌頂，吽）！心之隨許。囑咐：上師以閻魔敵的傲慢，將朵瑪交給學生的手中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！往昔文殊閻魔前，如您所承諾之誓言，守護佛陀之教法，護持成就瑜伽士，摧毀惡毒之軍隊等，勿違背所承諾之誓言，請成辦所託付之事業！若違背誓言，三世

【英语翻译】
And together, the invited Torma is absorbed, and vows are made and praises are offered. Then, visualizing the teacher as Yamantaka, pay homage with reverence. The light from his heart stimulates the mindstream of the front generation. From the body of the Karma Yama, countless bodies emanate, and from the teacher's forehead, immeasurable white light of the syllable OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) arises. Think that it merges into your body without any difference.
Place the Torma deity and everything together on the crown of your head. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! The empowerment of Yamantaka's body, The indestructible Vajra, clear and vast, Today I bestow upon you, May the wisdom Vajra body be accomplished! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) Yama rāja kāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम् यमराज काय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ yamarāja kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Yama King, Body, Consecrate, Om)! The subsequent permission of the body. Again, stimulate the mindstream. From the front generation, countless speech syllables emanate, and from the teacher's throat, immeasurable red light of the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese Meaning: Ah) arises. Think that it merges into your speech without any difference.
Place the mantra rosary on the throat. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! The empowerment of Yamantaka's speech, The indestructible Vajra, sound and vast, Today I bestow upon you, May the wisdom Vajra speech be accomplished! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) Yama rāja vāka abhiṣiñca ā (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् यमराज वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: oṃ yamarāja vāk abhiṣiñca ā, Literal Chinese Meaning: Om, Yama King, Speech, Consecrate, Ah)! From the mouths of the lama and the front generation, a garland of mantras arises. It enters the student's mouth. Thinking that it merges into the seed syllable in the heart, recite the mantra three times. The subsequent permission of the speech. Again, stimulate the mindstream. From the front generation, countless heart hand gestures emanate, and from the teacher's heart, immeasurable blue light of the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ) arises. Think that it merges into your mind without any difference.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! The empowerment of Yamantaka's mind, The indestructible Vajra, awareness and vast, Today I bestow upon you, May the wisdom Vajra mind be
accomplished! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) Yama rāja citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् यमराज चित्त अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ yamarāja citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Yama King, Mind, Consecrate, Hum)! The subsequent permission of the mind. The command: The teacher, with the pride of Yamantaka, hands the Torma to the student. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! In the past, before Manjushri Yama, As the vows you made, Protect the Buddha's teachings, Uphold the accomplished yogis, Destroy the evil armies, etc., Do not violate the vows you have taken, Please accomplish the entrusted tasks! If you violate the vows, the three times

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་བའི་བཀའི་ཆད་པས༔ ཁྱོད་ཀྱང་ཉམས་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་སྲུང་མ་མཛད་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་སོགས་བསམ་པའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་ནས་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་ནས་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་
པ་བསྐྱང་དུ་བཅུག །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལྕེར་བདུད་རྩི་བླུད་དེ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དམ་བསྲེ། དེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དམ་ཚིག་སོགས༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་བར་མི་བྱ་འོ༔ ཞེས་པས་དམ་བསྒྲག །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་ཁས་བླང་། ཡོན་དབུལ་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་སོགས་ཀྱང་གཞན་གྱི་རིགས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་འ༵གྱུར་བའི་གཟུགས་དང་ནི། །ཐོགས་པ་མེ༵ད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ༵་རྗེ༵འི་བཀའ་ཉན་ཆེས། །གསང་ཆེན་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་ཤོག །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་གསལ་བྱེད་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་རྣམ་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་རྗེས་འཇུག་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་བྲིས་སོ།། །།
འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
以胜者的教令之惩罚，你亦无疑会衰败，因此守护誓言行事业。嗡 亚玛ra匝 萨玛雅 惹恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ यमराज समय रक्ष हुं，梵文罗马转写：oṃ yamarāja samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，阎魔法王，誓言，守护，吽)！ 死亡之主阎魔法王及其眷属等，念诵普贤金刚持大士等传承诸师之名号，不违越彼等之教令和誓言，作为此金刚弟子的护法，成办一切殊胜与共同之成就，成为助伴，守护并遣除内外密三之障碍违缘等，如意成办一切所愿。如是等等，以广略适宜之方式下达命令之词，将朵玛之本尊融入弟子，令修持二无别之意。
于顶上安放金刚杵，于舌上注入甘露，以 嗡 亚玛ra匝 萨玛雅 惹恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ यमराज समय रक्ष हुं，梵文罗马转写：oṃ yamarāja samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，阎魔法王，誓言，守护，吽) 之语，守护誓言。从今以后，你等金刚族，念修事业誓言等，与秘密真言之誓言，永不分离。如是宣告誓言。以主尊如何等语承诺。供养财物，前生后仪等，亦应知晓其他仪轨。转变之身相，无碍之神通，文殊金刚之教言，令大密教法兴盛。此乃死亡之主业力阎魔法王之随许之明示，应邬金解脱之劝请，由不变金刚为利益一切后学者而书写。

死亡之主业力阎魔法王之随许仪轨。不变金刚。

【英语翻译】
By the punishment of the Victorious One's command, you will undoubtedly decline. Therefore, guard your vows and perform your duties. Om Yama Raja Samaya Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ यमराज समय रक्ष हुं，梵文罗马转写：oṃ yamarāja samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Yama King, Samaya, Protect, Hum)! May the Lord of Death, Yama Raja, and all his retinue, upon mentioning the names of the lineage masters such as Samantabhadra Vajradhara, not transgress their commands and vows. Act as protectors of this Vajra disciple, accomplish all supreme and common siddhis, be helpers, protect and avert all obstacles and unfavorable circumstances of outer, inner, and secret kinds, and fulfill all wishes according to their desires. As exemplified by this, issue commands in a manner that is extensive or concise as appropriate, merge the deity of the Torma into the disciple, and allow them to cultivate the non-dual realization.
Place the Vajra on the crown of the head and pour nectar onto the tongue, sealing the vows with Om Yama Raja Samaya Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ यमराज समय रक्ष हुं，梵文罗马转写：oṃ yamarāja samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Yama King, Samaya, Protect, Hum) . From this day forth, you of the Vajra lineage shall never be separated from the vows of approach, accomplishment, activity, and samaya, including the secret mantra vows. Thus, proclaim the vows. Acknowledge the vows with words such as "As the main deity..." It is also necessary to understand the methods of offering wealth, the preliminary generation, subsequent rites, and other related practices.
May the teachings of the great secret flourish through the transforming forms, unobstructed miraculous powers, and the commands of Manjushri Vajra. This clarification of the permission of the Lord of Death, Yama Raja, was written by Immovable Vajra at the urging of Orgyen Namdrol, with the intention of benefiting all followers.

The ritual of permission of the Lord of Death, Yama Raja. Immovable Vajra.

============================================================

